31 Mart 2025 Pazartesi

The sky-ways/cords of the heavens ?

 Quran 38:10 

 Or [that] the dominion over the heavens and the earth and all that is between them is theirs? Why, then, let them try to ascend [to God-like power] by all [conceivable] means

another traslation :

Or is theirs the dominion of the heavens and the earth and what is between them? Then let them ascend through [any] ways of access.

(فِي) – Fi – Arabic Word A Day

Filed under: Arabic,particles — arabicwordadayposts @ 7:04 am

(فِي) – Fi – particle

Definitions:

  1. In; at; on;
  2. near, by
  3. within, during
  4. for the sake of, on behalf of
  5. times (as in multiplied by)

Preposition

[edit]

فِي  ()

  1. inwithin
  2. during, for a duration of
  3. in withamongtogether with
  4. ofabout, in regards to, pertaining to, in the subject or topic of
    عِنْدِي سُؤَالٌ فِي النَّحْوِ ― ʕindī suʔālun fī n-naḥwi ― I have a question about grammar
  5. on account of, for the reason of, in relation to
  6. timesmultiplied by, to have a measure of this by this

The use of the particle fi (in) makes it difficult to give the word the meaning of ordinary, normal, familiar rope and path, unless what is meant here is something extraordinary, unusual, something like a path and a rope that we do not know.


the intersection of all meanings of the word instrumentality,means,cause

means:

/ miːnz /

noun

  1. functioning as singular or plural the medium, method, or instrument used to obtain a result or achieve an end

means - Wiktionary, the free dictionary

Muhammad Asad (The Message Of Quran):
38:10 Or [that] the dominion over the heavens and the earth and all that is between them is theirs? Why, then, let them try to ascend [to God-like power] by all [conceivable] means!14

Note 14
I.e., "Do they think that human beings are so highly endowed that they are bound to attain, some day, to mastery over the universe and all nature, and thus to God-like power?" Cf. in this connection 96:6 and the corresponding note. As regards my rendering of al-asbab as "all [conceivable] means", see note 82 on 18:84

.18:84 Behold, We established him securely on earth, and endowed him with [the knowledge of] the right means to achieve anything82 [that he might set out to achieve];


Note 82
According to Ibn `Abbas, Mujahid, Sa'id ibn Jubayr, `Ikrimah, Qatadah and Ad-Dahhak (all of them quoted by Ibn Kathir), the term sabab - lit., "a means to achieve [anything]" - denotes, in this context, the knowledge of the right means for the achievement of a particular end.
Let's look at Quran 55:33 and examine the different word usage and scientific data as it is relevant to the subject:

photo by ıliyas islamov(abdullah islamovic )

photo by ıliyas islamov(abdullah islamovic )

photo by ıliyas islamov(abdullah islamovic )
Although some meanings of the word are rope and road, this is not the word that comes to mind and is used when saying rope and road in Arabic.




Now evaluate the meanings of the word road and rope for those who are looking for errors and similarities and the realm of possibility

 possibility  of cosmic ways ? :

>>>

 possibilityof  cosmic ropes ? :

photo by ıliyas islamov(abdullah islamovic )

photo by ıliyas islamov(abdullah islamovic )
>>>

Hiç yorum yok:

Yorum Gönder

The sky-ways/cords of the heavens ?

 Quran 38:10   Or [that] the dominion over the heavens and the earth and all that is between them is theirs? Why, then, let them try to asce...